top of page

Objavljen putopis Jelene J. Dimitrijević „Na Tihom okeanu: beleške s puta”

Udruženje „Alia Mundi” objavilo kratki putopis srpske književnice Jelene J. Dimitrijević „Na Tihom okeanu: beleške s puta” na srpskom i japanskom jeziku

ree

Povodom jubileja – 160 godina od rođenja Jelene J. Dimitrijević i 140 godina diplomatskih odnosa Srbije i Japana, Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi” objavilo je kratki putopis srpske književnice Jelene J. Dimitrijević „Na Tihom okeanu: beleške s puta”.


Ovaj putopis prvi put je objavljen za života autorke, i to u književnom časopisu „Srpski književni glasnik” (knjiga XXX, broj 7, avgust, Beograd 1930, str. 481-487). Drugi put je, uz dodate komentare i pojašnjenja, priređen i objavljen u književnom časopisu „Bagdala” (god. 56, br. 499, Kruševac, 2014, str. 53-65). Priređivač ovog teksta putopisa „Na Tihom okeanu” je dr Ana Stjelja, ujedno i urednik ovog izdanja, ali i naučni istraživač koji je doktorirao upravo na stvaralaštvu Jelene J. Dimitrijević.


ree

Ovaj kratki putopis koji opisuje plovidbu srpske književnice preko Tihog okeana, uz reminiscencije na „zemlju izlazećeg sunca”, tema je i rada Marka Bogunovića pod naslovom „Čulni doživljaj Japana: Jelena Dimitrijević u susretu sa gejšama”, koji je objavljen u književnom časopisu „Letopis Matice srpske” (god. 192, knj. 497, sv. 5, Novi Sad, 2016, str. 668-677).


Putopis je objavljen i kao sastavni deo publikacije „Sedam mora i tri okeana: druga knjiga” koja zapravo predstavlja po prvi put objavljeni rukopis drugog dela gorepomenutog putopisa Jelene J. Dimitrijević koji su zajedno objavili Filološki fakultet u Beogradu i Narodna biblioteka Srbije, u kojoj se inače i čuva rukopisna ostavština srpske književnice.


Ono što ovu publikaciju čini posebnom jeste to što je objavljena kao dvojezično izdanje, na srpskom jeziku te u prevodu na japanski jezik, onaj jezik na kom je sama autorka želela da sluša pesme od mladih Japanki na brodu Korea Maru kojim je plovila Tihim okeanom. Na japanski jezik i njegovu melodičnost se osvrće i u samom putopisu te je stoga svakako značajan i zanimljiv poduhvat objaviti ovaj putopis i na japanskom jeziku. Za prevod knjige na japanski jezik zaslužan je Hiroši Kanamura.


Putopis je objavljen kao elektronska publikacija i može se čitati OVDE



Comments


Logo in English.jpg

© 2024 by Elektronski književni časopis „Enheduana” /

Enheduana Literary Magazine. 

Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi”

Association for Promoting Cultural Diversity “Alia Mundi”. 

Dopunjuje se ažurno.

Logo 2 za fb.jpg
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
  • Twitter
bottom of page