top of page
Writer's pictureEnheduana

Objavljen putopis Jelene J. Dimitrijević „Na Tihom okeanu: beleške s puta”

Udruženje „Alia Mundi” objavilo kratki putopis srpske književnice Jelene J. Dimitrijević „Na Tihom okeanu: beleške s puta” na srpskom i japanskom jeziku


Povodom jubileja – 160 godina od rođenja Jelene J. Dimitrijević i 140 godina diplomatskih odnosa Srbije i Japana, Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi” objavilo je kratki putopis srpske književnice Jelene J. Dimitrijević „Na Tihom okeanu: beleške s puta”.


Ovaj putopis prvi put je objavljen za života autorke, i to u književnom časopisu „Srpski književni glasnik” (knjiga XXX, broj 7, avgust, Beograd 1930, str. 481-487). Drugi put je, uz dodate komentare i pojašnjenja, priređen i objavljen u književnom časopisu „Bagdala” (god. 56, br. 499, Kruševac, 2014, str. 53-65). Priređivač ovog teksta putopisa „Na Tihom okeanu” je dr Ana Stjelja, ujedno i urednik ovog izdanja, ali i naučni istraživač koji je doktorirao upravo na stvaralaštvu Jelene J. Dimitrijević.



Ovaj kratki putopis koji opisuje plovidbu srpske književnice preko Tihog okeana, uz reminiscencije na „zemlju izlazećeg sunca”, tema je i rada Marka Bogunovića pod naslovom „Čulni doživljaj Japana: Jelena Dimitrijević u susretu sa gejšama”, koji je objavljen u književnom časopisu „Letopis Matice srpske” (god. 192, knj. 497, sv. 5, Novi Sad, 2016, str. 668-677).


Putopis je objavljen i kao sastavni deo publikacije „Sedam mora i tri okeana: druga knjiga” koja zapravo predstavlja po prvi put objavljeni rukopis drugog dela gorepomenutog putopisa Jelene J. Dimitrijević koji su zajedno objavili Filološki fakultet u Beogradu i Narodna biblioteka Srbije, u kojoj se inače i čuva rukopisna ostavština srpske književnice.


Ono što ovu publikaciju čini posebnom jeste to što je objavljena kao dvojezično izdanje, na srpskom jeziku te u prevodu na japanski jezik, onaj jezik na kom je sama autorka želela da sluša pesme od mladih Japanki na brodu Korea Maru kojim je plovila Tihim okeanom. Na japanski jezik i njegovu melodičnost se osvrće i u samom putopisu te je stoga svakako značajan i zanimljiv poduhvat objaviti ovaj putopis i na japanskom jeziku. Za prevod knjige na japanski jezik zaslužan je Hiroši Kanamura.


Putopis je objavljen kao elektronska publikacija i može se čitati OVDE



Comments


bottom of page