SUNCE JE POLJUBILO ZID
Snovi prožeti u zabranjenim zemljama oka
Prizvan ustanak.
Život pod nepoznatim nebom
Ornamentirane kaskade novog modusa
Sunce je poljubilo zid
I popravilo pulsacije.
DIJALOG SA UČENJAKOM
Vaše tečne rasprave,
Suprotnost vodotoku
Ne poznaju stvarnost
Konfigurišu i laž i razdor
U svetoj potrazi za srcem ili
Promenjivim terenima
Krećući se kroz staze i pašnjake
Ovi prepirljivi talasi sudaraju se
Dakle, vreme i reči padaju
Percepcije nestaju.
PREKINI SVOJU ZLOSLUTNU ČIN
Kao što noćni jastreb luta svojim divljim putevima
do granica sivog horizonta
Snovi umiru od mraza
Usne se zatvaraju
Drhtava jadna duša udaje svoju senku
I puže po utočištima
Kuga tame
Plutajuće mrtvo telo meseca u vodi
Sutra je predznak
Krik u potrazi za saslušanjem
Lilt! Prekini svoju čaroliju
Kao što vetar kleše sliku na pesku.
Prevod sa engleskog: Amina Hrnčić
Manzar Hussain Akhtar je pakistanski književnik. Diplomirao je pravo. Radi kao specijalni sudija federalnih sudova u Islamabadu. Nagrada Baba Guru Nanak i Nagrada Masood Khaddar Posh Trust na pandžapskoj knjizi Vailai Da Parchavan.
Učestvovao u raznim TV programima, radio emisijama i pesničkim simpozijumima i književnim festivalima poslednjih 30 godina
Član engleskog književnog društva.
Dela su prevedena na engleski, nemački i gurumuki jezik.
Веома занимљива књижевна индивидуалност и одличан превод. Ипак, сазнање да овај Песник живи на територији Исламске Републике Пакистан чини чемернијим читање сјајне поезије из разлога што (му) ваља судити по Шери(ј)ату... а последња збивања у Исламским Републикама Иран и Афганистан увелико потврђују сумњу у праведност "Божијега Закона на земљи" по коме суде (несавршени) људи... а већ се показао лош и зато је пропао у царству Обман+лија! Аферим...