top of page
Writer's pictureEnheduana

Silvija Monros Stojaković: Stolnjak / Un mantel (pesma na srpskom i španskom)



STOLNJAK


Još su drevni mudraci, kao i pripadnici

prelogičkih zajednica smatrali

– čuj mene –

da je čovek zrno peska, mrvica tek,

u protoku ukupnog života.


Čovek je kao prava mrvica

vekovima prljao prirodu

i preko njenog raskošnog stolnjaka

mrlje nadmene grabeži

i dalje pravio.


Onda je priroda

taj svoj stolnjak

jednim malim virusom zatresla.

Strpljiva priroda još se nada čoveku.

Samo da se i on sa ljudima složi,

samo da lebac ti ljudi između sebe podele.


A da preko stolnjaka ne mrve.



UN MANTEL


Los sabios de la antigüedad, lo mismo

que los miembros de las comunidades prelógicas,

sabían que el humano es un grano de arena

en el transcurso de la vida.

El humano, como una verdadera miguita,

durante siglos estuvo ensuciando la Naturaleza,

dejando en su magnífico mantel manchas

de su soberbia y codicia,

así como otras tantas migas.

Entonces la Naturaleza,

por un instante, con un pequeño virus,

sacudió el mantel.

Sigue confiando en el humano.

Con tal de que se ponga de acuerdo

con sus congéneres.

Y de que compartan el pan

sin dejar migas

sobre el mantel.


* Silvija Monros Stojaković (1949, Buenos Ajres). U Beogradu živi od 1961. Diplomirala na katedri za francuski jezik i književnost i na katedri za španski jezik i hispanske književnosti. U Londonu je položila ispit iz engleskog jezika prema programu Univerziteta u Kembridžu. Prevodi sa srpskog na španski, te sa katalonskog, francuskog i portugalskog na srpski jezik. Prevela veliki broj značajnih dela iz oblasti španske i hispanske književnosti.



211 views0 comments

Comments


bottom of page