top of page

Marija do Sameiro Barozo: Had tišine (pesma)

Writer's picture: EnheduanaEnheduana
Ilustracija: Britanski muzej



Nabroj jezike soli, gela,

leda,

zaveži pakete svoga sna,

posluži vino radosti na ringišpilu

tuge.

Popij pravi cvet, svoju vrelinu.

Predaj svoje izranjavano telo.

Više nisu važni ni težina ni dužina,

već ti,

žuta smokva, tama i pesma,

odlomak,

nemirni duborez,

silazak u Had tišine.



Prevod sa portugalskog: Ana Stjelja

19 views1 comment

Recent Posts

See All

1 commentaire


I ova pesma iz književne radionice portugalske pesnikinje Marije de Sameira Barozo je zrcalo divnog interesovanja drevnom Heladom, kolevkom evropske civilizacije čije su dosege preveli Jevreji nakon što su ih arapi sabljom osvajali... čestitam na odluci dr Ani Stjelja da nam približi poetsku misao i ove pesnikinje iz Portugala, uz molbu da se nešto doda iz biografije kao što beše uobičajeno pre... Lp :)

J'aime
Logo in English.jpg

© 2024 by Elektronski književni časopis „Enheduana” /

Enheduana Literary Magazine. 

Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi”

Association for Promoting Cultural Diversity “Alia Mundi”. 

Dopunjuje se ažurno.

Logo 2 za fb.jpg
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
  • Twitter
bottom of page