PRVA
Ja sam prva
ja sam na početku
vremena
usred mraka
u čestici
ovog zalaska sunca
i na ivici
kolapsa.
ja sam sve
i nijedna.
OSTRVO
Daleko,
skovano od zaborava,
opkoljeno
gladnnim vodama
i usamljenim
vrelim peskom.
Ostrvo,
kako kreč podseća na tvoje
usne.
OČI NEDOKUČIVE
Oči nedokučive
koje su skrivene
u galopirajućim gradovima od čelika,
skrivenih iza
hiljada očiju mesečara.
Oni su nesalomivi opijati
koji osakaćuju nemoć,
utišavaju krike
i prosipaju milovanja.
kada isplivaju na površinu
uzimaju te na juriš.
Znaš
da ćeš umreti
prizivajući ih.
Prevod sa španskog: Ana Stjelja
Mariela Kordero je venecuelanska
pesnikinja, pisac, prevodilac i vizuelni umetnik. Njena poezija je objavljivana u raznim međunarodnim antologijama, a dobila je i neka priznanja, među kojima su: Treća nagrada za poeziju Alehandra Pizarnik Argentina (2014). Prva nagrada na II Ibero-američkom takmičenju poezije Euler Granda, Ekvador (2015). Druga nagrada za poeziju Concorso Letterario Internazionale Bilingue Tracceperlameta Edizioni, Italija (2015). Mikropesme na španskom jeziku ... Objavila je zbirke pesama: Telo sumnje Editorial Publicarte, Karakas, Venecuela (2013) i Transfigurar je zemlja koju voliš (Editorial Dos Islas, Majami, Sjedinjene Američke Države (2020). Njene pesme su prevedene na hindi, češki, estonski, srpski, uzbekistanski, rumunski, makedonski, korejski, hebrejski, bengalski, engleski, arapski, kineski, ruski, poljski. Trenutno koordinira sekcije #PoesiaVenezolana i #PoetasdelMundo u časopisu Poémame (Španija).
Hvala i na ovom predstavljanju... nadasve je zanimljiva sintagma naslova njene knjige stihova "Telo sumnje". Dopada mi se... Lp ;)