top of page
Writer's pictureEnheduana

Mariela Kordero: Tri pesme

https://pin.it/1UuahR0
Ilustracija: Pinterest



PRVA


Ja sam prva

ja sam na početku

vremena

usred mraka

u čestici

ovog zalaska sunca

i na ivici

kolapsa.

ja sam sve

i nijedna.



OSTRVO


Daleko,

skovano od zaborava,

opkoljeno

gladnnim vodama

i usamljenim

vrelim peskom.

Ostrvo,

kako kreč podseća na tvoje

usne.



OČI NEDOKUČIVE


Oči nedokučive

koje su skrivene

u galopirajućim gradovima od čelika,

skrivenih iza

hiljada očiju mesečara.

Oni su nesalomivi opijati

koji osakaćuju nemoć,

utišavaju krike

i prosipaju milovanja.

kada isplivaju na površinu

uzimaju te na juriš.

Znaš

da ćeš umreti

prizivajući ih.



Prevod sa španskog: Ana Stjelja





Mariela Kordero je venecuelanska

pesnikinja, pisac, prevodilac i vizuelni umetnik. Njena poezija je objavljivana u raznim međunarodnim antologijama, a dobila je i neka priznanja, među kojima su: Treća nagrada za poeziju Alehandra Pizarnik Argentina (2014). Prva nagrada na II Ibero-američkom takmičenju poezije Euler Granda, Ekvador (2015). Druga nagrada za poeziju Concorso Letterario Internazionale Bilingue Tracceperlameta Edizioni, Italija (2015). Mikropesme na španskom jeziku ... Objavila je zbirke pesama: Telo sumnje Editorial Publicarte, Karakas, Venecuela (2013) i Transfigurar je zemlja koju voliš (Editorial Dos Islas, Majami, Sjedinjene Američke Države (2020). Njene pesme su prevedene na hindi, češki, estonski, srpski, uzbekistanski, rumunski, makedonski, korejski, hebrejski, bengalski, engleski, arapski, kineski, ruski, poljski. Trenutno koordinira sekcije #PoesiaVenezolana i #PoetasdelMundo u časopisu Poémame (Španija).



1 Comment


Hvala i na ovom predstavljanju... nadasve je zanimljiva sintagma naslova njene knjige stihova "Telo sumnje". Dopada mi se... Lp ;)

Like
bottom of page