U senci tišine snovi blede,
himere se rastvaraju.
Umirući, grad ne tka nadu,
u pletenju dana.
Zaboravljena, formula za ulazak u raj.
Had se igra žmurke po uličicama,
gde sablasti lutaju.
Na sumnjivom uglu budućnosti,
Uzalud Demetra, preklinje Persefonu.
Šale o smrti, život bledi.
U senci tišine,
nesvestan bola grada,
Tvorac i Tvar u simbiotičkom savezu.
izbegavanje čovečanstva,
oličenje Božanskog u moći dodirivanja Neba.
Izduvana Umetnost likuje iskupljenjem.
Na vrhu pera, Postati,
u večnom povratku Reč.
Prevod sa portugalskog: Ana Stjelja
Izilda Nuneš je nagrađivana portugalska pesnikinja i umetnica (skulptorka). Počasna je članica nekoliko međunarodnih organizacija. Nalazi se u uredničkom odboru mnogih međunarodnih časopisa. Dobitnica je brojnih međunarodnih nagrada, kako u Portugalu, tako i u svetu.
Занимљива песникиња - интелектуалка. Допада ми се њено писање... има смисла! Хвала и лп :)