top of page

Isilda Nunes: U večnom povratku glagola (pesma)


Ilustracija: Demetra



U senci tišine snovi blede,

himere se rastvaraju.

Umirući, grad ne tka nadu,

u pletenju dana.

Zaboravljena, formula za ulazak u raj.

Had se igra žmurke po uličicama,

gde sablasti lutaju.

Na sumnjivom uglu budućnosti,

Uzalud Demetra, preklinje Persefonu.

Šale o smrti, život bledi.

U senci tišine,

nesvestan bola grada,

Tvorac i Tvar u simbiotičkom savezu.

izbegavanje čovečanstva,

oličenje Božanskog u moći dodirivanja Neba.

Izduvana Umetnost likuje iskupljenjem.

Na vrhu pera, Postati,

u večnom povratku Reč.



Prevod sa portugalskog: Ana Stjelja





Izilda Nuneš je nagrađivana portugalska pesnikinja i umetnica (skulptorka). Počasna je članica nekoliko međunarodnih organizacija. Nalazi se u uredničkom odboru mnogih međunarodnih časopisa. Dobitnica je brojnih međunarodnih nagrada, kako u Portugalu, tako i u svetu.

 
 
 

3 Comments


Занимљива песникиња - интелектуалка. Допада ми се њено писање... има смисла! Хвала и лп :)

Like
ISILDA NUNES
ISILDA NUNES
Oct 28, 2022
Replying to

Thank you very much

Like
Logo in English.jpg

© 2024 by Elektronski književni časopis „Enheduana” /

Enheduana Literary Magazine. 

Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi”

Association for Promoting Cultural Diversity “Alia Mundi”. 

Dopunjuje se ažurno.

Logo 2 za fb.jpg
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
  • Twitter
bottom of page