top of page
Writer's pictureEnheduana

Donya Mirzaei: Tri pesme


Ilustracija: Ruke (digitalni kolaž, Ljiljana Stjelja)


1.


Soba moja

nevidljivim rukama je ispunjena

neke

stežu moje ruke

neke stežu moj vrat.



2.


Košulja moja

muškim je mirisima

ispunjena.


I ja sam.

Mnogo žena postoji

od kojih svaka

jednog muškarca

vole.



3.


Muškarac jedan

žena jedna

muškarca tri

žene dve

žene dve

muškarac jedan

prešli su granice.



Prevod s turskog: Ana Stjelja





Donia Mirzaei, rođena je 1980. godine u Teheranu. Pored objavljivanja sopstvenih pesama, takođe prevodi pesme drugih pesnika koje se objavljuju u iranskim i turskim književnim časopisima. Krenula je na put književnosti svojom prvom knjigom poezije Birbirden Yalnız (Sami jedan od drugog), koju je objavila Izdavačka kuća Maia 2015. Njenu drugu knjigu poezije, Bellek Yaralısı (Ranjeni sećanje), objavila je izdavačka kuća Nasira 2020. godine i zauzeo svoje mesto u medijima koje zaslužuje. Prevela je svoje odabrane pesme na turski i objavila svoju drugu pesničku knjigu pod naslovom Bellek Yaralısı (Ranjenik sećanja) izdavačke kuće Elfena Dunia 2020. godine i prevela romane, priče i knjige poezije mnogih turskih pisaca i pesnika sa turskog na persijski. Od autora je na persijski jezik prevela romane Murata Tundžela, Ajle Jazgan, Gursel Korat, Osmana Šahina, Meriha Gunaja i Kemala Jalčina. Prevela je antologiju priča sa pisaca kiparskih Turaka i antologiju poezije sa pesnika kiparskih Turaka! Prevela je i knjige poezije turskih pesnika Tamera Ondžula, Musera Jenijaja, Fadila Oktaja i Šenela Gokčea na persijski. Živi u Iranu.

18 views0 comments

Comments


bottom of page