top of page

Dilan Tomas: Ne hodi tiho u onu nujnu noć (prevod Milan Drašković)

Writer's picture: EnheduanaEnheduana

Updated: Apr 27, 2023

Povodom 14. maja, obeležavanja Dana Dilana Tomasa


Ne hodi tiho u onu nujnu noć - Starost hoće da sagori pri smiraju dana - Besni u gnevu dok svetlost gubi moć.


Premda mudri znaju da tama će pravedno doć’, Jer reči su slabe za blistav sjaj, oni od iskona Ne hode tiho u onu nujnu noć.


Oni dobri, u očaju vapijuć’ pomoć Za dela rasuta tamo gde uvala je zelena, Besne u gnevu dok svetlost gubi moć.


Oni divlji ganjaju sunce i pevaju mu zračeć’ nadmoć. Na kraju nauče nauk za sva vremena, Da ne hode tiho u onu nujnu noć.


Oni umorni, dok im pogled gasne u ponoć, Vide radost u onim očima slepih zena, Pa besne u gnevu dok svetlost gubi moć.


A ti, oče moj, u tim visinama gde osećaš nemoć, Molim ti se, blagosiljaj me suzama gorkim od rana. Ne hodi tiho u onu nujnu noć, Već besni u gnevu dok svetlost gubi moć!



Prevod sa engleskog: Milan Drašković


‘© The Dylan Thomas Trust’



71 view0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Logo in English.jpg

© 2024 by Elektronski književni časopis „Enheduana” /

Enheduana Literary Magazine. 

Udruženje za promociju kulturne raznolikosti „Alia Mundi”

Association for Promoting Cultural Diversity “Alia Mundi”. 

Dopunjuje se ažurno.

Logo 2 za fb.jpg
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
  • Twitter
bottom of page